加入收藏
设为首页
返回首页
 
   中文版
   Русский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
友情链接
 
  俄罗斯总统网
  俄罗斯联邦政府
  俄罗斯国家杜马
  俄联邦经济发展和贸易部
  俄罗斯联邦税务局
  俄罗斯联邦反垄断局
  俄罗斯联邦工商会
  俄联邦工商会国际商事仲裁院
  中国国际经济贸易仲裁委员会
  中国驻俄大使馆
  中国驻哈萨克斯坦大使馆
  中国驻俄使馆经商参处
  中俄经贸合作网
  中国政法大学俄罗斯法律研究中心
  中国涉外商事海事审判网
  中国海事仲裁委员会
首页-- 新闻中心  
作者:中国俄语律师网
来源:CRI RUSSIAN
 

6月以来中国433条河流发生超警洪水

В результате продолжающихся с начала июня ливней и паводков, уровень воды превысил критическую отметку уже в 433 реках по всему Китаю

2020715

 

6月以来,中国南方地区暴雨洪水集中频繁发生,部分地区洪涝灾害严重。全国共有433条河流发生超警以上洪水,其中109条河流发生超保洪水,33条河流发生超历史洪水;长江流域平均降雨量为1961年以来同期第二多,防汛形势十分严峻,国家防总已启动二级防汛应急响应。应急响应最高级别为一级,67日首次启动了最低级别四级。

Начиная с июня, на юге Китая продолжаются мощные ливни, которые вызвали масштабные наводнения. В результате серьезно пострадало множество районов. Уровень воды в 433 реках по всей стране превысил критическую отметку, в 109 реках уровень воды характеризуется как «опасный», в 33 реках уровень воды побил исторические рекорды. Среднее количество осадков в бассейне реки Янцзы является вторым по величине за тот же период с 1961 года. Ситуация с наводнениями остается очень серьезной. В связи с этим Государственный штаб по борьбе с наводнениями и засухой КНР уже задействовал механизм экстренного реагирования 2-го уровня. Наивысшим в системе реагирования на ЧС является 1-й уровень. Самый низкий, четвертый уровень, был задействован 7-го июня.

 

国家减灾委秘书长、应急管理部副部长郑国光介绍,面对严重的汛情灾情,国家防总强化统筹协调、加强会商研判、发挥部门优势、统筹抢险力量。今年入汛以来,全国洪涝灾害受灾人口、死亡失踪人数、倒塌房屋数量和直接经济损失,与近五年同期相比,分别下降了9%51%70%13%

По словам генерального секретаря Национального комитета по ликвидации стихийных бедствий, замминистра по управлению чрезвычайными ситуациями Чжэн Гогуана, в связи с серьезными наводнениями Государственный штаб по борьбе с наводнениями и засухой усиливает планирование и координацию, активизирует консультации и исследования, задействует все свои возможности и надлежащим образом организует работу спасательных служб. С начала паводкового сезона в этом году число пострадавших от наводнения, пропавших без вести, количество поврежденных домов и прямой экономический ущерб сократились на 9%, 51%, 70% и 13% соответственно по сравнению со средним уровнем за аналогичный период в последние 5 лет.

 

中国最大的淡水湖鄱阳湖部分站点水位超过了1998年的历史极值。对此,郑国光表示,中国现在的防洪抢险能力更强;且从气象角度而言,出现与1998年那种相似的持续两个月集中降水可能性不大。有关部门将继续强化各项措施,全力做好防汛救灾各项工作,确保人民群众生命财产安全。

Уровень воды на некоторых участках озера Поянху, крупнейшего пресноводного озера Китая, уже превысил историческое максимальное значение 1998 года. В связи с этим, Чжэн Гогуан подчеркнул, что нынешние возможности Китая по борьбе с наводнениями и аварийно-спасательным работам стали гораздо более мощными. Кроме того, с метеорологической точки зрения, крайне мала вероятность, что в следующие два месяца будут идти непрекращающиеся ливни, аналогичные тем, что имели место в 1998 году. Соответствующие ведомства будут продолжать предпринимать необходимые усиленные меры, делать все возможное для борьбы с наводнениями и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также обеспечивать безопасность жизни и имущества людей.

您是第401891位访客
备案:京ICP备08006744号

本网站属于非营利性网站,原创作品版权属于张振利律师所有。如需转载,请预先获得本网站授权并注明出处。

Данный сайт создан не в коммерческих целях.Все права защищены.При распрастронении отметить источник.