加入收藏
设为首页
返回首页
 
   中文版
   Русский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
友情链接
 
  俄罗斯总统网
  俄罗斯联邦政府
  俄罗斯国家杜马
  俄联邦经济发展和贸易部
  俄罗斯联邦税务局
  俄罗斯联邦反垄断局
  俄罗斯联邦工商会
  俄联邦工商会国际商事仲裁院
  中国国际经济贸易仲裁委员会
  中国驻俄大使馆
  中国驻哈萨克斯坦大使馆
  中国驻俄使馆经商参处
  中俄经贸合作网
  中国政法大学俄罗斯法律研究中心
  中国涉外商事海事审判网
  中国海事仲裁委员会
首页-- 新闻中心  
作者:中国俄语律师网
来源:CRI RUSSIAN
 



中国与中东欧近300家中小企业携手促进复工复产


Около 300 малых и средних и предприятий Китая и стран Центральной и Восточной Европы работают вместе, способствуя возобновлению производства


2020622


 


157家来自中国与135家来自17个中东欧国家的中小企业和机构16日齐聚云端,通过线上形式开展经贸洽谈,加快疫情后复工复产,实现互利共赢。


16 июня представители 157 малых и средних предприятий и учреждений из Китая и 135 из 17 стран Центральной и Восточной Европы, встретившись в «облачном» формате, провели онлайновые торгово-экономические переговоры в целях ускорения темпов возвращения к работе и восстановления производства в постэпидемический период и достижения взаимной выгоды и беспроигрышных результатов. 


当天举行的中国-中东欧国家中小企业交流与洽谈会以畅通信息交流,激活企业合作为主题,设北京为主会场、河北省沧州市为分会场。与会的中外企业围绕产业、工业制造”“贸易投资、农业”“旅游、人文交流”“医疗卫生四大版块进行洽谈对接,共签订29项合作备忘录,达成19个合作意向。中国-中东欧中小企业合作线上服务平台也在会上正式启动。


В тот же день в Пекине, как главной площадке мероприятия, и в г. Цанчжоу (пров. Хэбэй) – его филиала, состоялась Ярмарка-симпозиум малых и средних предприятий Китая и стран Центральной и Восточной Европы. Тема мероприятия: «Беспрепятственный обмен информацией и активизация делового сотрудничества». Китайские и иностранные предприятия, участвующие в конференции, провели переговоры и сосредоточили внимание на четырех основных разделах: «Промышленность и промышленное производство», «Торговля, инвестиции и сельское хозяйство», «Туризм и культурные обмены» и «Медицина и здравоохранение». Благодаря активным усилиям сторон, на ярмарке подписано 29 меморандумов о сотрудничестве и 19 протоколов о намерениях. В рамках мероприятия также официально началось функционирование онлайновой площадки для предоставления услуг по налаживанию и расширению сотрудничества между малым и средним бизнесом Китая и стран Центральной и Восточной Европы – http://china-ceec-sme.com/.      


外交部欧洲司副司长卢山在致辞时表示,中小企业既是各国保持经济活力的重要来源,也是吸纳就业的主力军。中方愿同中东欧国家加强信息交流,最大程度降低疫情对各国中小企业发展的影响。


В своем выступлении заместитель директора Департамента стран Европы МИД КНР Лу Шань отметил, что малый и средний бизнес является важной основой сохранения экономической активности страны, а также играет роль «главной силы» для обеспечения занятости населения. Китай готов совместно с коллегами из стран Центральной и Восточной Европы укрепить обмены соответствующей информацией, чтобы максимально смягчить негативное влияние эпидемии на развитие малых и средних предприятий в разных странах мира.    


克罗地亚经济部官员在视频致辞中表示,此次会议为中东欧和中国应对疫情影响搭建了新的国际合作平台,为双方经济复苏创造了新机遇。


Представители Министерства экономики, труда и предпринимательства Хорватии, в своём видоеобращении с приветственной речью отметили, что проходящая ярмарка создала новую площадку международного сотрудничества для Центральной и Восточной Европы и Китая в целях устранения влияния пандемии COVID-19, предоставила сторонам новые шансы для восстановления экономического роста.    


坐落于沧州市的中国-中东欧中小企业合作区2018年启动以来,已成为双方多领域广泛合作的平台。


Напомним, что в г. Цанчжоу находится «Зона сотрудничества малого и среднего бизнеса Китая и Центральной и Восточной Европы». Она начала работать в 2018 году и уже стала платформой для широкого взаимодействия между сторонами в различных областях.



您是第401893位访客
备案:京ICP备08006744号

本网站属于非营利性网站,原创作品版权属于张振利律师所有。如需转载,请预先获得本网站授权并注明出处。

Данный сайт создан не в коммерческих целях.Все права защищены.При распрастронении отметить источник.