铁路春运预计发送旅客4.4亿人次
В период китайских новогодних праздников по железным
дорогам страны планируется перевезти 440 млн пассажиров
2019年12月17日星期二
中国国家铁路集团有限公司发布消息称,春运车票今日开售。2020年铁路春运自1月10日开始,2月18日结束,共40天。全国铁路预计发送旅客4.4亿人次,同比增加3257万人次,增长8.0%,日均发送旅客1100万人次。节前每日开行旅客列车超过5000对,每日运输能力超过1000万人。
В Китае стартуют продажи билетов на поезда
на 40-дневный период "чуньюнь" – время транспортных перегрузок в
новогодние праздники с 10 января до 18 февраля. За это время по железным дорогам
страны планируется перевезти 440 млн человек, что на 32,57 млн человек или 8%
больше, чем годом ранее. Ежесуточный объем пассажироперевозок достигнет 11 млн
человек. Каждый день будут отправляться по 5 тысяч пар составов общей
вместимостью свыше 10 млн человек. Об этом сообщили в Китайской государственной
железнодорожной корпорации.
随着中国铁路路网规模不断扩充完善,春运运输能力进一步提升。目前全国铁路营业里程将达到13.9万公里,其中高铁3.5万公里,中国铁路拥有世界上最现代化的铁路网和最发达的高铁网。2020年春运,铁路部门投用动车组总量将达到3497标准组,同比增加212组,春运动车组发送旅客比例预计达到63%以上。
Благодаря постоянному расширению и
усовершенствованию масштабов железнодорожной сети в Китае значительно
повышается и способность транспортных перевозок во время Нового года по лунному
календарю. Общая протяженность железных дорог в стране сейчас - 139 тыс. км, в
том числе 35 тысяч высокоскоростных. Это говорит о том, что Китай обладает
новейшей и самой развитой сетью в мире. За «чуньюнь» планируется выпускать в
путь 3497 стандартных высокоскоростных составов, что на 212 больше, чем годом
ранее. При этом доля перевозок пассажиров высокоскоростными поездами превысит
63%.
铁路部门还将增开夜间动车组列车,计划安排开行夜间动车组列车共157.5对,同比增长50%。同时还将继续加大投入改善站车服务设备设施,为贫困地区、边远山区人民群众春运出行提供便利。
Такие поезда будут ходить и ночью –
подготовлено всего 157,5 пар составов – а это на 50% больше по сравнению с
прошлым годом. Одновременно продолжат увеличивать объем вложений в повышение
качества услуг, усовершенствование оборудования и инфраструктуры на вокзалах
для того, чтобы на время праздников сделать путешествия пассажиров из бедных и
отдаленных горных районов страны удобней.