加入收藏
设为首页
返回首页
 
   中文版
   Русский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
友情链接
 
  俄罗斯总统网
  俄罗斯联邦政府
  俄罗斯国家杜马
  俄联邦经济发展和贸易部
  俄罗斯联邦税务局
  俄罗斯联邦反垄断局
  俄罗斯联邦工商会
  俄联邦工商会国际商事仲裁院
  中国国际经济贸易仲裁委员会
  中国驻俄大使馆
  中国驻哈萨克斯坦大使馆
  中国驻俄使馆经商参处
  中俄经贸合作网
  中国政法大学俄罗斯法律研究中心
  中国涉外商事海事审判网
  中国海事仲裁委员会
首页-- 新闻中心  
作者:中国俄语律师网
来源:CRI RUSSIAN
 



18世纪的东方盛世及清高宗乾隆皇帝展在莫斯科开幕


В Москве открылась выставка сокровищ китайского императора «Цяньлун»


2019319

 


 “18世纪的东方盛世及清高宗乾隆皇帝精品文物展315日在莫斯科克里姆林宫博物馆正式开展。本次展览由故宫博物院和克里姆林宫博物馆共同主办,通过精挑细选的116件精美罕见的中国宫廷文物,向俄罗斯民众展示了一个繁荣昌盛的18世纪中国。


15 марта в Музеях Московского Кремля открылась выставка сокровищ китайского императора XVIII века «Цяньлун» – «Сокровища императорского дворца Гугун. Эпоха процветания Китая в XVIII веке». Организатор мероприятия – Музеи Московского Кремля, а соорганизатор – Музей Гугун. Тщательным образом отобранные 116 китайских придворных экспонатов, представленных на выставке, продемонстрировали россиянам период процветания Китая в XVIII веке.


故宫博物院党委书记、副院长纪天斌在展览开幕式上说,中俄两国都是文化大国,各自拥有悠久的文化历史和丰富的文化资源。这次展览无疑是中俄文化交流史上的一大盛世,有助于增进俄罗斯民众对18世纪东方文明的认识和了解,同时也必将增进两国人民间的友谊,弘扬艺术精神,进一步促进中俄两国间的文化交流。


Партийный секретарь и вице-президент музея Гугун Цзи Тяньбинь на церемонии открытия отметил, что Китай и Россия являются державами с богатой культурой, каждая из которых имеет долгую историю и богатые ресурсы. Эта выставка, несомненно, является исторической в отношении китайско-российских культурных обменов, которая помогает россиянам постичь восточную цивилизацию того периода. В то же время эта выставка будет способствовать укреплению дружбы между народами, развитию художественного восприятия и дальнейшему развитию культурных обменов между странами.


中国驻俄罗斯大使李辉在展览开幕式上表示, “18世纪的东方盛世及清高宗乾隆皇帝展的举办是迄今为止两国合办的最高水平的展览,为庆祝两国建交70周年书写了浓墨重彩的一笔。


Посол Китая в России Ли Хуэй на церемонии открытия выставки подчеркнул, что это мероприятие проводится на самом высоком уровне, организованное совместно двумя сторонами. Оно стало блестящим штрихом в праздновании 70-летия установления дипломатических отношений.


俄罗斯政府副总理戈罗杰茨在开幕式致辞中高度评价俄中两国在人文领域的交流合作。她表示,俄中两国在各层级、各领域的合作机制完善,基础牢固,规模空前。本次展览将为俄罗斯民众进一步了解中国文化提供有益平台,对深化俄中人文交流与合作意义重大。


На церемонии открытия выставки заместитель председателя правительства РФ Ольга Голодец в свою очередь высоко оценила обмены и сотрудничество между Россией и Китаем в гуманитарной сфере. Она отметила, что Россия и Китай имеют совершенные механизмы сотрудничества на всех уровнях и во всех областях с прочной основой и беспрецедентными масштабами. Эта выставка предоставит российскому народу полезную платформу для дальнейшего понимания китайской культуры и имеет большое значение для углубления российско-китайских культурных обменов и сотрудничества.


据悉,本次展览展出的116件文物中包括清代皇室服饰、画像、书法绘画作品、御用器皿、乐器和祭器等。展览将一直持续到530日。


На выставке будет представлено всего 116 экспонатов. Включая парадные одеяния императорской фамилии, портреты, произведения живописи и каллиграфии, личную посуду императора, а также парадную утварь, музыкальные инструменты и ритуальные предметы, использовавшиеся во время главных государственных церемоний и в придворном обиходе. Выставка продлится до 30 мая.



您是第401893位访客
备案:京ICP备08006744号

本网站属于非营利性网站,原创作品版权属于张振利律师所有。如需转载,请预先获得本网站授权并注明出处。

Данный сайт создан не в коммерческих целях.Все права защищены.При распрастронении отметить источник.